Autor:

Melba

Snadné
Ingredience
Vanilková zmrzlina  
Broskve  
Poleva
malinová
 
Maliny
(nebo jahody) na ozdobení
 

Postup přípravy:

Zařazení: Moučníky

Na polovinu čerstvé nebo pošírované broskve přidáme kopeček vanilkové zmrzliny, přelijeme polevou a dozdobíme čerstvými malinami a případně i lístky máty a podáváme.

Pošírování: broskev oloupeme a vypeckujeme. Připravíme si lázeň z vody těsně pod bodem varu a cca 100 g cukru. Poloviny broskví v ní krátce povaříme do měkka.

moje poznámky vytisknout recept do nákupního seznamu do mojí kuchařky přidat fotografii

Přidání fotografie:


Přihlášený uživatel může nahrávat fotografie k receptu.

Hodnocení uživatelů
Hodnoceno: 0 x
0
0.00 0 5 1

Oznámkujte recept jako ve škole

1 2 3 4 5
Hodnocení uživatelů: 0 (hodnoceno 0x)
Muffiny s malinami Muffiny sladké & slané Články z

Komentáře k receptu: Melba

Komentáře

  1. Táňa K.   04.03.2009 | 16:00 | reagovat | závadný

    Paní Di, zbytečně berete odlišné názory jako výzvu k souboji. Rozhodně neobhajuji gramatické chyby, na to mám jazyky příliš ráda. Pouze vyjadřuji svůj názor, že není důvod pro změnu původního, světově proslulého, názvu receptu (viz můj 1. příspěvek). Ostatně není třeba nadále šířit tuto diskuzi, neboť sem nepatří.

  2. Di -   04.03.2009 | 15:50 | reagovat | závadný

    Koláčky jsou zkrátka koláčky, angličtina pro ně nemá adekvátní výraz. Tohle je jiný případ. Slovo broskev vyjadřuje totéž co anglický výraz peach nebo francouzský peche - tedy pokud by byl psán se stříškou nad prvním e. Takže proč nepoužít český výraz, zvláště když slovo nejde napsat opravdu správně. Jsem proti vizuálním chybám, které člověk začně vnímat jako správné. Ale na těchto stránkách se vždycky obhajují gramatické chyby, takže opět jednou boj s větrnými mlýny. Vzdávám to - jako ostatně vždycky.

  3. Táňa K.   04.03.2009 | 15:22 | reagovat | závadný

    Mám americkou kuchařku, kde je uveden recept z české kuchyně nazvaný "Kolacky". Samozřejmě že se jedná o naše známé kynuté koláčky plněné mákem, tvarohem a povidly. A přesto, že anglický jazyk nezná naši diakritiku a název v té kuchařce tedy není úplně správný, velmi oceňuji, že se anglicky píšící autoři alespoň pokusili zachovat v rámci možností co nejvíce náš původní český název a nesnažili se za každou cenu o násilný překlad. Stejně tak vnímám i název u tohoto francouzského receptu.

  4. Di -   04.03.2009 | 15:06 | reagovat | závadný

    No právě, ani francouzsky to není napsané dobře, klávesnice nám to neumožní.

  5. Monika T   04.03.2009 | 14:08 | reagovat | závadný

    suhlasim s pani Tanou, nazov je povodne francuzsky, takze tam chýba akcent na prvom e, bohuzial som na to nemala prisposobenu klavesnicu aby bol nazov aj s nim...nevidim dovod na premenovanie, som sa zachovanie povodnych nazvov, asi by sa Vam tiez moc nepacil preklad vepro, knedlo, zelo apod.

1 2 Další

Přihlášení

zapomněl jsem heslo
  Přihlásit přes mojeID  

Zajímavé články

8 věcí, na které se musíte zeptat partnera dřív, než si ho vezmete 8 věcí, na které se musíte zeptat partnera dřív, než si ho vezmete
Natálie Kotková vyhrála video blogerku roku a už letí do Washingtonu Natálie Kotková vyhrála video blogerku roku a už letí do Washingtonu
Jak se postarat o vánoční stromek, aby dlouho vydržel Jak se postarat o vánoční stromek, aby dlouho vydržel
Právě sledované recepty
Dialog
X
Mobilní web