Kuřecí kousky v marinádě

Hodnocení:

Moje:

-
4
porce

Suroviny

Vložit do nákupu
    • 1
      ks kuřecí maso celé kuře (vykostěné, pokrájené na kousky)
    • 1
      ks cibule Velká
    • 1
      ks žloutek
    • 0,5
      lžička pepř mletý
    • kari
    • paprika - sladká
    • 2
      lžička sůl
    • 2
      lžíce polévkové koření
    • 2
      lžíce solamyl (bramborový škrob)
    • 3
      lžíce rostlinný olej

Postup přípravy receptu

Vložit do kuchařky
1
Je potřeba dodržet množství ingrediencí. Vše se smíchá a nechá se do druhého dne uležet v lednici. Pak na troše oleje orestovat do měkka. Nejlepší přílohou je rýže.
Zařazení: Maso Drůbeží

Komentáře k receptu

  • Olga .
    Olga . |

    22. 11. 2008 12:23

    NENÍ. Ale uznávám, že se změnou názvu se některé komentáře dostaly, tak říkajíc, mimo mísu :o()) Žeby vymazat?:)

  • Di -
    Di - |

    22. 11. 2008 11:39

    Není to mnoho povyku pro nic?

  • Kuchařka on-line
    Kuchařka on-line |

    22. 11. 2008 11:29

    Recept byl přejmenován, všechny komentáře, týkající se původního názvu receptu budou odstraněny.

  • Olga .
    Olga . |

    22. 11. 2008 09:45

    Nevím, kolik se v Číně vyprodukuje brambor, ale dosud žiji v přesvědčení, že v kuchyni používají především rýžový škrob...:-)

  • Di -
    Di - |

    22. 11. 2008 06:51

    O tom, že čínské jídlo musí obsahovat kvanta sojové omáčky, se nás bohužel snaží přesvědčit většina asijských restaurací v Čechách. Je to škoda, někdy méně je opravdu více.

  • Patrick Schmitt
    Patrick Schmitt |

    22. 11. 2008 04:04

    Směsi koření využívané při vaření indických jídel kari/curry se jmenují v Indii masala. Existují ty nejrůznější masaly, nejznámnější jsou asi Garam masala a Tandoori masala. Masaly sice často obsahují některé druhy koření z evropského kari koření, avšak se s ním není žádná taková masala neshoduje, a to je znát i chuťově. Stejně tak nesmyslné jsou i něteré představy Evropanů o tom, že čínské jídlo musí nutně obsahovat sojovou omáčkou. I Číňan se, když je nejhůř, bez ní obejde. Existuje nekonečná paleta jiných dochucovadel, která by většině lidí způsobila trauma nebo je alespoň přivedlo do konsternujícího úžasu, a jen miniaturní zlomek se do ČR vůbec dováží. A abych to celé zase uzavřel: Kari koření není až tak zcela neznámé ve východoasíjské kuchyni. Vyskytuje se zřídka třeba v thajské kuchyni, např. v pokrmu Phuu Phat Phong Karii (opékaní kraby s vejci a kari kořením). ;-)

  • Patrick Schmitt
    Patrick Schmitt |

    22. 11. 2008 04:03

    Dovoluju si mírně nesouhlasit. Solamyl resp. bramborový škrob má v čínské kuchyňi velké využití. Požití kari koření avšak už méně, ale i to se dá vidět všelijak. Kari koření je směs koření a v podstatě jediná součást kari koření, která není pro čínská jídla typická, je kurkuma. Veškeré ostatní koření obsažené v kari koření je v čínské kuchyni velmi oblíbené. Také bych rád vyvrátil mýtus a fámy o tom, že kari koření je typické pro indickou kuchyni. Směs koření, která se u nás prodává jako kari je sice vyráběna často v Indii, vyrábí se ovšem téměř výhradně pro export. Indové pod názvem kari resp. curry tuto směs vůbec ani neznají. To, co se čte pŕibližně jako kari je tamilský název pro určitý pokrm, připomínající něco mezi ragú a Eintopfem, který může obsahovat různé druhy masa, ryby či zeleniny v omáčce, a který se podává jako příloha k nasycujícím součástem jídel, jako např. k chlebům Chapati, Naan či Puri nebo také k rýži.

  • Patrick Schmitt
    Patrick Schmitt |

    22. 11. 2008 04:03

    Dovoluju si mírně nesouhlasit. Solamyl resp. bramborový škrob má v čínské kuchyňi velké využití. Požití kari koření avšak už méně, ale i to se dá vidět všelijak. Kari koření je směs koření a v podstatě jediná součást kari koření, která není pro čínská jídla typická, je kurkuma. Veškeré ostatní koření obsažené v kari koření je v čínské kuchyni velmi oblíbené. Také bych rád vyvrátil mýtus a fámy o tom, že kari koření je typické pro indickou kuchyni. Směs koření, která se u nás prodává jako kari je sice vyráběna často v Indii, vyrábí se ovšem téměř výhradně pro export. Indové pod názvem kari resp. curry tuto směs vůbec ani neznají. To, co se čte pŕibližně jako kari je tamilský název pro určitý pokrm, připomínající něco mezi ragú a Eintopfem, který může obsahovat různé druhy masa, ryby či zeleniny v omáčce, a který se podává jako příloha k nasycujícím součástem jídel, jako např. k chlebům Chapati, Naan či Puri nebo také k rýži.

  • Kuchařka on-line
    Kuchařka on-line |

    21. 11. 2008 20:33

    Osobně bych řekl, že při použití kari a solamylu, by se to spíš hodilo do kuchyně indické (s přimhouřením oka). Z.K.

  • Zdena z JM
    Zdena z JM |

    21. 11. 2008 14:30

    Oldřichu,přestože Vaše připomínky nemusím,tato mi tedy sedla a souhlasím s tou Vaší i Kamilovou.

  • Olga .
    Olga . |

    21. 11. 2008 13:47

    Kamile, na trhu se objevila krásně žluťoučká kuřátka; chybí jim hlavííčka, takže nevidět zda nejsou šikmá očííčka :o)) Vzdejte marný boj s vykloubenými názvy na těchto stránkách, i když Werich praví že v něm nelze ustat... Zrození receptu typuji před rok 1989, kdy byl problém sehnat sojovku :-) Zajímavé je použití žloutku, běžně se dává bílek, nebo celé vejce. Asiaté by cibuli příhodili k masu tak minutku před dokončením... A znají vůbec v Číně sladkou papriku ?:-) ..... Lusindo, myslíte si, že abych se mohl např. o Guernice vyjádřit, že se mi toto dílo nelíbí musím být aspoň malíř pokojů :o()

  • Lusinda -
    Lusinda - |

    21. 11. 2008 08:29

    Á Kamil po delší době opět v akci...Vložte konečně nějaký recept!Kritizovat umí každý.

  • Kamil Krybus
    Kamil Krybus |

    21. 11. 2008 07:35

    Ať hledím, jak hledím, tak tam nic čínského nevidím. Chtělo by to více přemýšlet o názvech uváděných pokrmů.